欧美日韩黄网欧美日韩日B片|二区无码视频网站|欧美AAAA小视频|久久99爱视频播放|日本久久成人免费视频|性交黄色毛片特黄色性交毛片|91久久伊人日韩插穴|国产三级A片电影网站|亚州无码成人激情视频|国产又黄又粗又猛又爽的

古文翻譯常見的錯(cuò)誤有以下幾種:1.因不了解字詞含義造成的誤譯 由于不明用字通假.古今字.詞的本義和引申義.古義與今義.單音詞與復(fù)音詞等字詞問題而造成的誤譯.在文言文今譯的錯(cuò)誤中占很大比重.例如: (1) 齊國雖褊小.吾何愛一牛.() (2) 先帝不以臣卑鄙.猥自枉屈.三顧臣于草廬之中.() “愛 字在古代有兩個(gè)常用義項(xiàng).一是親愛義.古今相同,一是吝惜義.今已消失.例(1)中的“愛 字正是吝惜義.“吾何愛一牛 應(yīng)譯為“我怎么會(huì)吝惜一頭牛 .如果不明古義.就會(huì)誤譯為“我怎么會(huì)疼愛一頭牛 .例(2)的“卑鄙 是個(gè)詞組.“卑 是卑下.指身份低微,“鄙 是鄙陋.指知識(shí)淺薄.可譯為“地位低下.見識(shí)淺陋 .如果把這個(gè)詞組理解為現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞.就誤譯成道德品質(zhì)惡劣的意思了. 查看更多

 

題目列表(包括答案和解析)


同步練習(xí)冊(cè)答案