欧美日韩黄网欧美日韩日B片|二区无码视频网站|欧美AAAA小视频|久久99爱视频播放|日本久久成人免费视频|性交黄色毛片特黄色性交毛片|91久久伊人日韩插穴|国产三级A片电影网站|亚州无码成人激情视频|国产又黄又粗又猛又爽的

5.保留 保留指原文中有些詞語可以不譯而直接保留在譯文中.凡古今意義相同的詞語.特別是許多基本詞匯.如人.牛.山.草等.當然可以保留不譯,象一些表示已經(jīng)消失的古代事物的詞語.諸如人名.國名.歷史地名.民族名及官號.年號.謚號.特殊稱謂.特殊學術用語以至專業(yè)術語等.一般都可保留不譯.例如: 原文:子厚以元和十四年十月八日卒. 年四十七.() 譯文:子厚在元和十四年十一月八日逝世.享年四十七歲. 原文中的“子厚 是柳宗元的字.“元和 是唐憲宗年號.也保留不譯. 上述五種具體方法中.對譯是最基本的.其他幾項則是根據(jù)具體情況在對譯基礎上的調(diào)整.我們在今譯時應當靈活運用各種方法.以求既準確地譯出原文內(nèi)容.又行文通暢.符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范和表達習慣. 查看更多

 

題目列表(包括答案和解析)


同步練習冊答案