欧美日韩黄网欧美日韩日B片|二区无码视频网站|欧美AAAA小视频|久久99爱视频播放|日本久久成人免费视频|性交黄色毛片特黄色性交毛片|91久久伊人日韩插穴|国产三级A片电影网站|亚州无码成人激情视频|国产又黄又粗又猛又爽的

2.“達 是指譯文應該通順.曉暢.符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范.就是說.譯文即使在內(nèi)容上與原文相符.但表達不通順.不符合現(xiàn)代漢語語言規(guī)范.便不合乎“達 的要求.例如: 原文:永州之野 產(chǎn)異蛇. 黑質而白章. 譯文:永州的野外出產(chǎn)奇異蛇.黑底而白花. 原文: 觸草木. 盡死.(柳宗元) 譯文:異蛇觸草木.草木全盡死. 這一段譯文內(nèi)容上沒有多大問題.但表達得拗口.“奇異蛇 .“黑底而白花 .“全盡死 等.都不符合現(xiàn)代漢語表達習慣.“異蛇 .“觸 也應該翻譯.意思才更清楚.這段可譯為:“永州的郊野生長一種怪蛇.黑色的皮上帶有白色斑紋.它碰到草和樹木.草和樹木都會死去. “信 和“達 是緊密相關的.脫離了“信 而求“達 .不能稱為翻譯,只求“信 而不顧“達 .也不是好的譯文.因此“信 和“達 是文言文翻譯的基本要求. 查看更多

 

題目列表(包括答案和解析)


同步練習冊答案